“It started off the way my projects often do; with a title.” Harry Kalmer writes about the origins of his novel, A Thousand Tales of Johannesburg, shortlisted for the 2018 Barry Ronge Fiction Prize
Published in the Sunday Times
Harry Kalmer is an award-winning playwright and novelist who has authored six works of fiction and 23 plays. His novel En die lekkerste deel van dood wees was the runner-up in the 2007 Sanlam/Insig Groot Roman competition. Briewe aan ‘n rooi dak, based on the letters of Magdalena Otto, received the Anglo-Gold Aardklop award for best new drama in 2001, and was adapted for TV and broadcast. In 2014, his drama The Bram Fischer Waltz won the Adelaide Tambo Award for Human Rights in the Arts. He lives in Johannesburg.
It started off the way my projects often do; with a title. The title arrived on a Monday morning in 2007 outside a hardware store. At the same moment an image of a fountain with Arabic titles appeared.
The fountain I recalled from a walk in Tangiers years before. However, this image placed the fountain in a courtyard in Belgravia, the suburb that, in the 1890s was Jozi’s first walled community.
A few weeks later in Springs I waited for someone next to a pool of stagnant mine water with reeds and water fowl. I wrote what I thought was an opening line in a notebook. The line ended up on page 41 of A Thousand Tales. The fountain didn’t make it onto the page but the book was set in Belgravia and the title made it to publication.
For a long time it remained only a title. The xenophobic attacks of May 2008 and the fact that the violence spilt over into the suburb where my unwritten book was set, was a trigger. I was horrified by the proximity of the violence to my cosy middle-class existence, the brutality of the attacks and what it said about our society.
The violence became the backdrop for the novel.
A title with the words A Thousand doesn’t lend itself to a short format. I realised I needed help and enrolled in a masters in creative writing at the University of Stellenbosch. By the end of that year, thanks to my supervisors, Willem Anker and Marlene van Niekerk, I had a 300-page first draft.
I colour coded the storylines, arranged them in interesting patterns on my wall and used it as a structure for the next draft. A year and several drafts later I added the first 40 pages.
During that time I was invited to read at Africa Short Story Day – I was the only Afrikaans reader – and read a scene from my work in progress. The scene was set in the Rockey Street jazz club Rumours during the 1980s. Half the audience didn’t understand what I read. I realised that the book should also be published in English.
By 2012 I had enough of a manuscript to end up on the shortlist for the Groot Afrikaanse Romanwedstryd.
‘n Duisend Stories oor Johannesburg was finally published in 2014 and was eventually shortlisted for eight Afrikaans literary awards. I translated the book myself and Melt Myburgh and Fourie Botha at Penguin Random House said they wanted to publish it. They appointed Michael Titlestadt as editor.
I translated the book so that more people, my English-speaking family members and friends could read it. And perhaps find a few new readers.
- A Thousand Tales of Johannesburg by Harry Kalmer
Find this book with BOOK Finder!