Sunday Times Books LIVE Community Sign up

Login to Sunday Times Books LIVE

Forgotten password?

Forgotten your password?

Enter your username or email address and we'll send you reset instructions

Sunday Times Books LIVE

Two titles by "South Africa's own J.K. Rowling" will enthrall young fantasy readers


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Mr Humperdinck’s Wonderful Whatsit

Pete Smith does not believe in magic or fairies, but things change when someone is murdered and he suddenly has to rely on talking mice, a VID (Very Important Dwarf) and garbage heaps that fly around in revved-up dustbins to save him from an evil sorcerer and hordes of boy-eating rats.

A new edition of the 2005 winner of the M.E.R. prize for youth literature by the author described as SA’s own J.K. Rowling (Cape Argus, 08/07/2005).

Mr Humperdinck’s Mysterious Manuscript

Pete once again finds himself standing between the fairy kingdom and he forces of evil. A mysterious manuscript has been stolen from Mr Humperdinck’s documents and with a monstrous black shadow on his heels, Pete sets off on a crazy journey to find it.

Elizabeth Wasserman describes this novel as “full of suspense … Pete has to confront his own values … With a flying skateboard thrown into the deal, will Pete buckle under temptation or will he stick to his friends and save the day?”

Book details

Die elfde titel in die Jasper-reeks weer herdruk

Die is die eerste keer uitgegee in 1959 en daar was verskeie herdrukke.

Hierdie is die elfde titel in die Jasper-reeks. Vir enige kind sal dit ure se genot verskaf, want dit is ‘n boek om te lees en te herlees. Saam met die Viermanskap is die leser bly oor die sukses wat behaal word en saam met die vriende word daar getreur oor die brandende sitvlakke!

Jasper se pa wil weet wat hy eendag wil word. Die probleem is dat daar so baie opsies is. Soms wil hy ’n renmotorjaer word wat in ’n rooi Ferrari oor die aarde skeer, dan stel hy weer belang in rillerverhale skryf en net die volgende dag wil hy regte gaan studeer. Toe die sirkus egter ’n draai in Leliesvlei maak, besef Jasper dat hy eintlik ’n akrobaat wil word. Maar sal sy ouers sy besluit ondersteun?

Kom deel in die avonture van Jasper.

Oor die outeur:

Christiaan Frederik Beyers-Boshoff (1926-1989) was ʼn baie produktiewe skrywer wat veral vir sy Jasper-boeke onthou sal word. Hy het ook tientalle tydskrifverhale, kortverhale en ontspanningsromans geskryf. Hy het veral bekendheid verwerf vir radioverhale soos Ongewenste vreemdeling, Dans van die flamink en My liedjie van verlange. Twee van sy draaiboeke, Catch me a dream en Karate Olympia, is in Amerika verfilm en versprei. Hy het ook televisiedraaiboeke vir die Amerikaanse mark geskryf.

Book details

Call for submissions for 2018 Golden Baobab Prize now open


Golden Baobab is pleased to announce the call for submissions for the 2018 Golden Baobab Prize. The Prize discovers and celebrates African writers and illustrators of children’s stories and confers awards for their work…

The 2018 Golden Baobab Prize offers three awards:

– The Golden Baobab Prize for Picture Books, for the best story targeting a reader audience of ages 4-8.

– The Golden Baobab Prize for Early Chapter Books for the best story targeting a reader audience of ages 9-11.

– The Golden Baobab Prize for Illustrators for the best artwork that matches illustration briefs provided, intended for children ages 4-11.

Winners of the 2018 Golden Baobab Prize will receive a cash prize of 5,000 USD. In addition to press publicity, winning stories are guaranteed a publishing deal, finalist writers are connected with publishers across Africa and finalist illustrators participate in exhibitions and workshops.

Click here for the submissions guideline

Watch a video of Niki & Jude Daly illustrating their new picture books

YouTube Preview Image
 
 

Surprise! Surprise!Surprise! Surprise!

One day Mr Tati brings home a surprise – a sweet little piglet with a rosy face and curly tail! How Mr and Mrs Tati love their piggy baby – but what will happen when the piglet goes to school?
And could this tale have one more surprise at the end of it? A funny and original story showing that families are what you make them, and love is what matters most.

About the author: Lovers of children’s books, art and music have come to know Niki Daly as one of South Africa’s most successful writers and artists. He has been shortlisted for the coveted Hans Christian Andersen Award, and most recently nominated for the Astrid Lindgren Award. He lives with his wife, Jude, also an illustrator, in Kleinmond.
 
 
 
 
 
Six Blind Mice and an Elephant

One hot, hot day, a sleepy elephant wandered out of the forest and into a farmer’s barn. He sniffed around, made himself a cosy bed and fell asleep. Six blind mice scampered out of their mouse-hole to find out what this most unusual creature was like – and came up with six very different ideas! Is an elephant like a wall? A tree? A spear? A fan? A snake or a rope? Children will love to help the six blind mice discover the true wonder of an elephant in this beautifully illustrated animal fable from India.

About the author: Jude Daly is the illustrator of books such as The Dove and Gift of the Sun (winner of the Katrine Harries Award in 1997 and IBBY Honour List in 1996). Other recent titles include To Every Thing There is a Season and The Faraway Island (written by Dianne Hofmeyr). Jude lives in Kleinmond with husband Niki Daly, also an award-winning illustrator.
 

Book details

 

Harold the ceramicist and the Melon’s gallstone - Sue de Groot on the (many) comical translations of Harry Potter

Everyone loves JK Rowling, except perhaps those who cursed her when translating Harry Potter

By Sue de Groot

SPARE a thought for those who translate English texts. Mastering English is a Sisyphean task for those who speak it from birth; learning it as a second language is, to put it mildly, a bastard. Now imagine what it must be like to transform the infinitely complex twists and turns of an idiomatic, idiosyncratic English sentence into something that makes sense in another language.

As if that weren’t difficult enough, imagine trying to translate words that do not exist in any dictionary, English or otherwise. You might think everyone in the world worships and adores JK Rowling, but I suspect those who had to translate the Harry Potter books occasionally cursed her.

How do you translate quidditch, horcruxes, wrackspurt and crumple-horned snorkacks into other-language words of similar bounce and gravitas? And what about those quibbilicious character names? These are the things that kept translators awake at night.

One solution would have been to leave Rowling’s words alone, but translators are a brave bunch and besides, English wordplay only works if you understand English. To be effective in other languages, names and places would have to be rewritten, and some of the interpretations of Potterverse are almost as entertaining as the books themselves.

Take the “pensieve”, a bowl containing someone’s memories. Rowling’s word combines the properties of a colander and deep thought. The Germans turned it into the lovely Denkarium, a made-up word that married thinking with an aquarium. The Norwegians, if you ask me, fell a little short of the mark. They call it a tanketank, literally a “thought-tank”, which sounds more like a gathering of business executives than a magical device.

Chinese translations are inscrutable unless one can read Chinese characters, but if you ever get a chance to watch the dubbed Harry Potter films with English subtitles, do treat yourself. For some reason the Chinese word for “Muggle” (a non-magical person) translates back into English as “melon”.

As any Pottermaniac knows, Muggles are spread thickly throughout the seven books. Turning them into Melons results in a giant fruit basket. To pick just a few random sentences: “Melons have garden gnomes too, you know”; “You should take Melon studies next year”; “I was merely reading the Melon magazines”; “Melon women wear them, Archie; not the men”; “Even Melons like yourself should be celebrating”; “My parents are Melons, mate”; “How come the Melons don’t hear the bus?” And so on.

As for the character names, Harry, Ron and Hermione have escaped intact, as has Voldemort, but the key plot point involving an anagram presented a huge translation challenge. He-who-should-not-really-be-named made up his own creepy label by jumbling up the letters of his given Melon name, Tom Marvolo Riddle — the anagram is “I am Lord Voldemort”. The French got around this by changing Voldemort’s original name to Tom Elvis Jedusor, which yielded the anagram “Je suis Voldemort”. But how can one take a supervillain called Elvis seriously?

The French have also had fun with the names of animals. Hermione’s cat Crookshanks is known as Pattenrond in France. Ron’s rat Scabbers is Croûtard, and Dumbledore’s phoenix Fawkes has become Fumseck — which sounds like a thumbsuck to me.

The Mentalfloss website has investigated foreign names for the Hogwarts houses. In Spanish, Swedish, German, Polish, and Hebrew they remain Gryffindor, Hufflepuff, Ravenclaw and Slytherin, but in other countries they have been reinterpreted in some mystifying ways. The French, for instance, changed Hufflepuff to Poufsouffle, which sounds like a cross between something you eat for breakfast and something you rest your feet on. They changed Slytherin to Serpentard — Harry’s Gryffindor mates would no doubt have howled with joy at the implied insult.

Hufflepuff seems to have given translators the most trouble. In Brazilian Portuguese it is Lufa-lufa, like something one might use in the shower. In Italian it is Tassorosso (“red badger” for the house’s mascot) and in Welsh it is Wfftiwff, which apparently is not an acronym. In Czechoslovakia they settled for Mrzimor.
There’s much more to this than Mrzimor and Melons. I recommend this rabbit hole whenever you need a mood lift.

*This is an extended version of the Pedant Class column published in Sunday Times Lifestyle Magazine on March 26 2017

Harry Potter and the Philosopher's Stone

Book details

 
 
 
 

Harry Potter and the Chamber of Secrets

 
 
 
 

Harry Potter and the Prisoner of Azkaban

 
 
 
 

Harry Potter and the Goblet of Fire

 
 
 
 

Harry Potter and the Order of the Phoenix

 
 
 
 

Harry Potter And The Half-Blood Prince

 
 
 
 

Harry Potter and the Deathly Hallows

Ses moet-lees Maart boeke

Protea Boekhuis het ‘n besige Maart-maand agter die rug gehad. Van verbeeldingryke kinderboeke vir die jongspan, tot geskiedkundige novelles, tot dramatekste wat menslikheid ondersoek, is onlangs geubliseer.

Lees verder oor die volgende ses boeke waarby enige kranige leser sal aanklank vind:
 
 

Die dag is bros/Sandton City GrootdoopDie dag is bros/Sandton City Grootdoop
Wessel Pretorius

AGTERGROND
Twee dramas oor familie, verhoudings, vergifnis en herinneringe. Wat bybly, is dat mense maar net mense is. Dat versoening deel van menswees is. Dat stukkende mense mekaar kan help heel word en dat familie tog familie bly – ondanks omstandighede, persoonlike keuses en uitdagings.

Sandton City grootdoop
‘n Drama oor ’n ma en haar twee dogters wat vir die eerste keer in ’n lang tyd bymekaarkom om die oudste, Danél, se verjaardag in Sandton City te vier. In die proses begin die trio mekaar se verlede, gevoelens en emosies oopkrap met eerlike, en snaakse, oomblikke.
Kara, die ma, is die aktrise wat haar man en kinders op ’n jong ouderdom verlaat het om haar groot droom om wêreldberoemd te word, na te volg. Sy erken dat sy nie bevoeg of beskore was vir moederskap nie, maar probeer tog om tot hulle deur te dring en hulle vertroueling te wees. Haar oudste dogter, Danél, is bipolêr en bly na ‘n onlangse selfmoordpoging weer by haar ma. Sy is naïef en emosioneel en val maklik vir haar ma se manipulasie.
Haar suster, Lisa, is gay en verwyt haar ma dat sy nog niks met haar lewe gedoen het nie. Sy is kwaad en kras en wil graag haar ma skok met haar uitlatings oor seks, maar ’n mens kom agter dat sy eintlik baie kwesbaar is.

“Die minimalisme van die stuk bind jou en hou jou vasgenael tot die einde.” Leonie Bezuidenhout
“Dit is galbitter, snaaks en bitter seer in ewe maat, ’n driekuns wat Pretorius keer op keer regkry. Jy lag, maar jy weet jy moet eintlik ween.” – Leatitia Pople

Die dag is bros
Dis laatmiddag. Elsa, voorheen ’n lektor in Afrikaanse letterkunde, berei ’n driegangmaaltyd voor vir Brian se verjaarsdag. Hy was ’n jeugmisdadiger wat ’n tweede kans gegun is onder Elsa se vlerk. Sy stel hom bloot aan Sheila Cussons en hy vul ’n leemte in haar lewe. Tussendeur word daar speletjies gespeel met Tertius – die vreemde kind wat kersiebloeisels aandra uit Japan. Voor die kos koud kan word sal die dag ’n ingrypende wending neem.

Die dag is bros is benoem vir ’n Fiësta as beste nuutgeskepte Afrikaanse produksie.

OOR DIE OUTEUR
Wessel Pretorius is die wenner van die 2015 Afrikaans Onbeperk-prys vir ’n jong stem.

Voor ek my kom kryVoor ek my kom kry
Pirow Bekker

AGTERGROND
Die omslag van die bundel met sy abstrakte figure suggereer die gesprek wat in hierdie bundel gevoer word met die self, die geliefde, die lewe en die dood. Die digter ondersoek erskillende fasette van ’n lang en kreatiewe lewe. In die eerste afdeling kom die verhouding met die aarde ter sprake; in die tweede afdeling die ambivalente verhouding met die land waarin hy gekies het om te bly woon, ten spyte van die ongenaakbaarheid van klimaat, plae en sosio-politieke kwessies. In die volgende afdelings kyk die digter op ironiese wyse na die dreigende dood wat hom in verskille gedaantes voordoen. Dan volg gedigte oor die liefde: vir die taal, die woord en vir die geliefde vrou. Die fyn humor waarmee die digter na die ouderdom kyk, sorg dat die laaste gedigte nie neerdrukkend is nie, maar die lewe bly omhels, soos in “Hansie Slim herbesin”, waarin gespot word met die “mediese kernplan” waarmee voorsorg vir siekte en ouderdom getref word.

En tog,
die hele infrastruktuur ten spyt
verlaat Hans sy huis, begeef hy hom
op ’n lukraak ryloopreis
die wyer wêreld in.

Daarom kan die digter in die slotgedig terugkyk op die verrassing van ’n lewe wat sonder beplanning of padkaart, sy eie verloop geneem het.

OOR DIE OUTEUR
Pirow Bekker is ’n veelsydige skrywer van romans, kortverhale en poësie. Sy vorige twee bundels, Van roes en amarant (2008) en Atlas teen die vergeetrivier, (2013) is goed ontvang deur die literêre kritiek.

Kroniek van turfKroniek van turf
Dolf van Niekerk

AGTERGROND
Hierdie novelle sluit aan by twee vorige prosawerke van Dolf van Niekerk, naamlik die jeugverhaal Karel Kousop (1985) en Koms van die hyreën (1994). Kroniek van turf is gedeeltelik ’n prequel vir die vorige twee boeke. Dit vertel die geskiedenis van Gerrit, ’n werknemer van die VOC, wat in die 18de eeu begin boer op ’n leningsplaas in die Roggeland. Omstandighede dwing hom om na die distrik Swellendam te verskuif. Sy twee seuns, Johannes en Daniel, soek albei later ook na ’n veiliger blyplek, aanvanklik in die Kamdebo. Onrus op die Oosgrens laat hulle verder trek; Johannes na wat tans die Vrystaat is en Daniel saam met die Voortrekkers na Natal, waar hy en sy vrou slagoffers van die Bloukransmoorde word.
Waar Johannes hom op ’n plaas tussen die Riet- en die Modderrivier vestig, maak hy weer kontak met die Kousop-Boesmans wat hy vroeër naby die Gariep ontmoet het. Tussen Johannes se nageslag en die Boesmans ontwikkel ’n vae, onsekere band wat oor meer as ’n eeu sou strek. Onverwags maak een van Johannes se nasate, Johan, tydens die Bosoorlog kennis met ’n Boesmanspoorsnyer wat ook ’n Kousop-nasaat blyk te wees en wat ’n bepalende rol in ’n grondeis op Johan se plaas tussen die twee riviere sou speel.

OOR DIE OUTEUR
Dolf van Niekerk is ’n bekende en geliefde skrywer van prosawerke soos Die son struikel (1960), Skrik kom huis toe (1968) en Die haasvanger (1985). Sy mees onlangse publikasies, die digbundels Bleek planeet (2012) en Portrette in my gang (2015), is baie goed deur die kritiek ontvang. Hy is meermale vir sy werk bekroon en het onder andere die Eugène Marais-prys, die M.E.R.-prys en die Scheepersprys ontvang.

Die prinses met die lang hareDie prinses met die lang hare
Annemarie van Haeringen

AGTERGROND
In ’n klein, arm landjie woon daar ’n prinses met ongelooflike lang hare. Sy sou dit graag wou afknip, maar haar pa sê dat ’n dame se hare haar kosbaarste sieraad is . . .

‘n Prettige boek vir meisies wat hou van prinsesse, lang hare en sterk mans.

OOR DIE OUTEUR EN ILLUSTREERDER
Annemarie van Haeringen ontvang in 2000 die Nederlandse Gouden Penseel-toekenning vir hierdie boek – ’n eer wat haar ook met Malmok (1999) en Beer is op Vlinder (2005) te beurt geval het. Ander bekroonde werke van haar is Het begin van de zee en Coco of het kleine zwarte jurkje, wat onderskeidelik met ’n Zilveren Griffel en ’n Zilveren Penseel vereer is.
 
 
 

Die storie van ontdekkingsreiseDie Storie van Ontdekkingsreise
Anna Claybourne

AGTERGROND
Vanaf die vroegste tye verken mense al die aardbol op soek na nuwe plekke om te bewoon, verleidelike skatte, asemrowende vergesigte of die roemryke voorreg om die éérste mens op ’n hoë bergpiek te wees.
Hierdie boek vertel die verhale van onverskrokke ontdekkingsreisigers wat dit tot by die ysige pole gewaag het, bloedig warm woestyne oorgesteek het, riviere vol krokodille trotseer of vir die eerste keer reg rondom die aarde geseil het.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Lafras Cuyper in VenesiëLafras Cuyper in Venesië
Karl Kielblock

AGTERGROND

Karl Kielblock het verskeie boeke geskryf, waaronder die Lafras Cuyper-reeks baie bekend is en wyd versamel word. Dit handel oor seeavonture in diens van twee oorlogvoerende moondhede vroeg in die 19de eeu. Hierdie is die sesde boek in dié reeks, propvol opwinding, spanning en avontuur!

’n Besoek aan Venesië – dit is ’n droom wat waar word vir die beroemde kaperkaptein Lafras Cuyper. Dié droom word egter ru onderbreek toe Lafras een aand in die donker stegies aangeval word. Voor hy die raaisel oor die aanval kan oplos, roep Napoleon hom terug na Parys. Lafras moet Venesië verlaat – en ook die aanvallige Justina, wat sy hart so gou verower het. Hy moet met die Turkse goewerneur gaan onderhandel oor drie Franse offisiere wat as gyselaars aangehou word. Tussendeur al die lewensgevaarlike avonture, verskyn die beeld van Justina kort-kort voor Lafras. Hy móét haar weer sien. Hy móét weer terugkeer na Venesië … en sy aanvallers.

Die verhaal van Lafras Cuyper is op feite gebaseer.

OOR DIE OUTEUR

Karl Kielblock is ʼn bekende skrywer en selfs ná sy afsterwe bly sy boeke onweerstaanbaar. In 1936 verskyn sy eerste boek Die skat van Java. Sedertdien het daar verskeie romanse, speur- en spanningsverhale asook verskeie jeugverhale die lig gesien. In 1970 ontvang Kielblock die Scheepersprys vir die boek Rebel.

Book details